This is shaping up to be a busy semester. I’m teaching six classes (five in person and one online). In addition to classroom and office time, I have my faculty council responsibilities and also, this semester, I’m on a faculty hiring committee which means more meetings and interviews. We are only two weeks in and I already feel like I’ve been beaten with a baseball bat whilst getting run over by a bus. (Most of that is due to the fall I had a few weeks back which greatly aggravated my existing back injuries.) Hopefully I’ll be able to come up for air once Spring Break gets here.
Busy though I am, I do keep my evenings free. It is a nightly tradition. I get in bed at 7pm and read while watching TV with my cat, Anastasia. (I can multi-task and so reading while watching TV isn’t a problem for me.) I am a huge fan of the period drama, British, Russian, German, you name it, I’ll watch it. I can now add Turkish to the list. I recently discovered Kurt Seyit ve Sura on Netflix and decided to give it a watch. Coming in at 46 episodes of around 45 minutes each, I probably won’t finish it before the Second Coming, but it is a binge worthy series. I don’t speak Turkish, but as it is on Netflix, it has subtitles.
I did some background reading on the series. It is based on a novel, which I am also reading. The story is actually true and is the story of the author’s grandparents who fled Russia for Istanbul following the Russian Revolution. Though the main characters are Russian, they are played by Turkish actors/actresses. I keep expecting them to speak Russian, but alas, they do not. Oddly enough, this is the first time I’ve actually ever heard spoken Turkish. It is a very pretty language.
There is something about the Russian Revolution that lends itself to drama on a massive scale. Consider Doctor Zhivago, one of the finest movies ever made. (Though the twelve part Russian mini-series version was more faithful to the book.) There is another Russian Revolution epic on Netflix right now too, The Road to Calvary. It’s excellent too. And in Russian (English subs) which lends to the ambiance. But for the full epic experience, you have to watch the 2015 Russian television adaption of Тихий Дон. I’ve sang its praises on a few occasions, and you can watch it for free here. But be warned that it isn’t subtitled.
I’m not sure what it is about the Russian past that lends itself so well to stories painted upon a massive canvas. Whether it be in print, or on screens big or small, there’s something about the county and her history that demand to be told. Perhaps it is the sheer vastness of the steppes, or the haunting beauty of Saint Petersburg. Not to mention the tragedy. There’s something about Russian and Irish authors. They seem to instinctively understand human suffering. And that translates well to film as well. For example, consider this scene where Aksinia is sitting outside the house where her lover Grishka is marrying someone else. It’ll draw a tear for sure.
I wish more sweeping epics of the American past would make their way to the screen. Back in the days of weekly television mini-series offerings, we seemed to have more of them. But it’s almost as if historical epics aren’t that popular with movie audiences in the United States anymore, despite the fact that historical fiction enjoys a steady following. Oh well, thankfully the rest of the world fills the void. I’ll keep watching Seyit ve Sura and maybe I’ll pick up a word or two of Turkish while I’m at it.